لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ﴿۱۶۴﴾ أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّى هَذَا قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿۱۶۵﴾ وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿۱۶۶﴾ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ ﴿۱۶۷﴾
﴾164﴿ Laqad mannal laahu 'alal mu'mineena iz ba'asa feehim Rasoolam min anfusihim yatloo 'alaihim Aayaatihee wa yuzakkeehim wa yu'allimu humul Kitaaba wal Hikmata wa in kaanoo min qablu lafee dalaalim mubeen
﴾165﴿ Awa lammaaa asaabatkum museebatun qad asabtum mislaihaa qultum annaa haazaa qul huwa min 'indi anfusikum; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer
﴾166﴿ Wa maa asaabakum yawmal taqal jam'aani fabi iznil laahi wa liya'lamal mu'mineen
﴾167﴿ Wa liya'lamal lazeena naafaqoo; wa qeela lahum ta'aalaw qaatiloo fee sabeelil laahi awid fa'oo qaaloo law na'lamu qitaalallat taba'naakum; hum lilkufri yawma'izin aqrabu minhum lil eemaan; yaqooloona bi afwaahihim maa laisa fee quloobihim; wallaahu a'lamu bimaa yaktumoon
﴾164﴿ Indeed, Allah has shown favor to the believers when He sent among them a Messenger from themselves, who recites to them the verses of Allah, purifies them, and teaches them the Book (Qur’an) and wisdom (Sunnah), though before this they were certainly in clear misguidance.
﴾165﴿ Is it that when you were afflicted with a hardship—though you had inflicted twice as much—you say, “Where did this come from?” Say: “It is from your own selves.” Surely, Allah is capable of all things.
﴾166﴿ And the calamity that befell you on the day when the two armies met—that was by Allah’s decree, and so that He may make the believers known.
﴾167﴿ And so that He may make evident those who were hypocrites. It was said to them, “Come, fight in the way of Allah or at least defend.” They said, “If we knew there would be fighting, we would surely follow you.” On that day, they were nearer to disbelief than to faith. They say with their mouths what is not in their hearts, and Allah knows best what they conceal.
[164] In this, another quality of the Prophet (may Allah bless him and grant him peace) is mentioned. This serves as evidence for the previous verse—that the Prophet cannot be a betrayer, because his very appointment is a favor from Allah, and favor cannot be bestowed through a betrayer. Four duties of the Prophet are mentioned, indicating that this is also the responsibility of every Muslim leader. This (meaning and explanation) is also found in verses (129–151) of Surah Al-Baqarah.
Note: This verse is evidence that the Prophet was a human being. Whoever denies or doubts his humanity is, in fact, denying this verse. The author of Rūḥ al-Ma‘ānī has written this.
[165] In these three verses, other reasons and wisdoms for the defeat at Uhud are mentioned, as an answer to the question of the hypocrites. (مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ) – this refers to your own actions, as mentioned in verse (152).
[166] In this verse, another reason for the defeat is mentioned: (فَبِإِذْنِ اللَّهِ) – this means by the will and decree of Allah.
[167] In this, other reasons for the defeat are mentioned. (أَوِ ادْفَعُوا) – this refers to another cause for fighting: increasing the ranks (numbers) or defending is also a form of striving (jihad).
(لَوْ نَعْلَمُ) – this means: if we knew that this was a battle in the way of Allah, we would have joined you, or it means if we understood how to fight (jihad), we would have accompanied you.
In this verse, four faults of the hypocrites are mentioned. (هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ) – sometimes, due to their words or actions, a hypocrite draws closer to disbelief.